top of page

Projet Yacashama

= pour la Littérature Amazonienne =

A PROPOS DU PROJET

Le projet Yacashama est en rapport avec la préservation du milieu amazonien, un sujet qui demeure actuel et qui concerne chacun de nous, étant donné que la forêt amazonienne produit une grande partie de l'oxygène que nous respirons sur Terre. Il s'agit d'une lutte écologique, sociale et culturelle puisqu'en Amazonie vivent des populations, aussi bien que des espèces animales et végétales.

Notre intention est de faire connaître la littérature amazonienne à travers les créations que nous offrent de nombreux écrivains originaires de cette région qui est à défendre.

Lire est un bon moyen, non seulement d'apprendre, penser ou méditer, mais aussi de voyager, explorer, ouvrir notre esprit à ce que nous connaissons peu ou pas, et ainsi prendre conscience de réalités que l'on ne devrait pas ignorer.

Pour cela, par ce projet, nous souhaitons valoriser les oeuvres des auteurs qui écrivent sur et depuis l'Amazonie ; des auteurs qui nous invitent via leurs contes, romans, récits, poèmes, à découvrir ce qui, loin de se réduire à un paysage hallucinant ou une vision tellurique de l'intérieur de la forêt, est en fait une réalité, un univers complexe et complet dans lequel ils vivent, ressentent et imaginent. Ils contribuent à la diffusion de l'héritage social et culturel de l'Amazonie qui est marginalisée historiquement et littérairement.

Pour le moment, nous nous concentrerons sur les pays hispanophones du bassin amazonien, en commençant par le Pérou, qui fut la base première de notre projet.

D'où son nom, car dans la littérature péruvienne amazonienne, le lexique quechua (entre autres) occupe une place importante. Yacashama provient de l'anagramme de deux mots quechuas, << samay >> (respirer), et << sacha >> (arbre).

Nous espérons, grâce à cette revue en ligne, faire naître l'intérêt des lecteurs des pays francophones comme hispanophones, puisque le site dispose de sa version en espagnol.

Un autre objectif sera celui de permettre l'accès à ces oeuvres en France, de par la traduction des livres, grâce à la bonne connaissance de cette littérature et de ses enjeux, et grâce à un travail en collaboration avec les auteurs.

Lecteur, auteur, ou toute personne intéressée par ce projet, n'hésitez pas à nous contacter.

EDITRICE
Amandine Gauthier Vazquez

Chercheuse littéraire et traductrice, née en Guyane française, titulaire du Master de Langue, Littérature, Civilisation Etrangere, spécialité études hispaniques et hispano-américaines, de l'Université de Montpellier.

bottom of page